Todo bom tradutor e revisor deve expandir seu vocabulário o máximo possível, seja em português ou em outros idiomas, para que sua escrita sempre melhore. Muitos tradutores não são formados em Letras, por mais que seja um diferencial que conta bastante. Todavia, grandes tradutores técnicos, que possuem conhecimentos sobre áreas específicas, como […]

Podempareceriguais, porém essas três palavras possuem significados diferentes que devem ser levados em contapara que sejaminseridas sempre no contexto correto. Vejamos as diferenças: Língua:éum instrumento de comunicação que envolve práticas sociais, usos linguísticos, identidade social e pessoal, regras sociais e gramaticais, relações de poder, entre muitas outras situações. Por mais que existam […]

É comum o vocabulário estrangeiro interferir no nosso vocabulário e vice e versa. Algumas palavras que falamos diariamente não são de origem brasileira e nem percebemos. No entanto, no mundo das traduções, principalmente do inglês para o português, que existem muitas interferências, algumas trocas são preferíveis quando houver palavras equivalentes […]