BLOG

Tradução juramentada para inglês | Entenda como funciona

10 de novembro de 2025

O inglês é o idioma mais solicitado para tradução juramentada no Brasil.
Se você precisa traduzir documentos para inglês, este guia explica tudo o que você precisa saber.

Por que tradução para inglês é tão comum

O inglês é a língua franca dos negócios e da educação internacional:

  • Maior número de países que o utilizam oficialmente
  • Idioma padrão em processos internacionais
  • Exigido por universidades e empresas globais
  • Aceito em diversos países como segunda língua oficial

Principais destinos

América do Norte:

  • Estados Unidos
  • Canadá

Oceania:

  • Austrália
  • Nova Zelândia

Europa:

  • Reino Unido
  • Irlanda
  • Malta

Outros:

  • Singapura, Índia, África do Sul, Emirados Árabes

Quando você precisa de tradução para inglês

Processos acadêmicos:

  • Candidatura em universidades americanas, canadenses, australianas
  • Intercâmbio estudantil
  • Bolsas de estudo internacionais
  • Validação de diplomas

Processos de imigração:

  • Vistos para EUA, Canadá, Austrália
  • Processos de residência permanente
  • Green Card americano
  • Express Entry canadense

Processos corporativos:

  • Contratos internacionais
  • Documentação de empresas
  • Fusões e aquisições
  • Certificações internacionais

Tradução juramentada vs certified translation

No Brasil: Tradução juramentada é feita por tradutor público registrado na Junta Comercial, com fé pública.

Nos Estados Unidos: "Certified translation" é tradução acompanhada de declaração do tradutor atestando precisão. Não exige registro oficial como no Brasil.

Importante: Para documentos brasileiros usados nos EUA, geralmente é aceita tradução juramentada brasileira. Para processos do USCIS (imigração), pode ser necessário formato específico de certificação.

A SP Traduções orienta sobre qual formato é mais adequado para seu caso.

Documentos mais traduzidos para inglês

Documentos pessoais:

  • Certidões de nascimento, casamento, óbito
  • RG, CPF, CNH
  • Passaportes
  • Certidões negativas

Documentos acadêmicos:

  • Diplomas de graduação e pós-graduação
  • Históricos escolares completos
  • Ementas de disciplinas
  • Certificados de cursos

Documentos financeiros:

  • Extratos bancários
  • Declarações de imposto de renda
  • Comprovantes de renda
  • Cartas de patrocínio financeiro

Documentos empresariais:

  • Contratos sociais
  • Balanços patrimoniais
  • Atas de reunião
  • Procurações

Particularidades da tradução para inglês

Variações do inglês:

Inglês americano (US English):

  • Usado nos Estados Unidos
  • Ortografia específica (color, center, organize)

Inglês britânico (UK English):

  • Usado no Reino Unido, Austrália, Nova Zelândia
  • Ortografia diferente (colour, centre, organise)

Terminologia: Termos legais, acadêmicos e médicos variam entre EUA e Reino Unido.

A SP Traduções adapta a tradução conforme o país de destino.

Quanto custa tradução para inglês

Por ser o idioma mais comum, há mais tradutores disponíveis, o que mantém preços competitivos:

Valores médios (outubro 2025):

  • Certidões: R$ 150 a R$ 300
  • Diplomas: R$ 250 a R$ 400
  • Históricos escolares: R$ 300 a R$ 600
  • Contratos: R$ 400 a R$ 1.000 (conforme extensão)
  • Extratos bancários: R$ 200 a R$ 400

Prazos

  • Documentos simples: 2 a 3 dias úteis
  • Documentos médios: 3 a 5 dias úteis
  • Documentos extensos: 5 a 7 dias úteis
  • Serviço expresso: 24 a 48 horas

Entre em contato com a SP Traduções para receber a melhor proposta do mercado.

Processos específicos por país

Estados Unidos:

  • USCIS aceita traduções certificadas
  • Universidades geralmente aceitam tradução juramentada
  • Alguns estados têm requisitos específicos

Canadá:

  • Express Entry exige traduções certificadas
  • Documentos precisam de autenticação adicional
  • Universidades têm requisitos próprios

Austrália:

  • Aceita tradução juramentada brasileira
  • Apostila de Haia obrigatória
  • Alguns processos exigem NAATI translation

Reino Unido:

  • Aceita tradução juramentada + apostila
  • Universidades podem pedir tradutor certificado local
  • Home Office tem requisitos específicos

Expressões e termos comuns

Documentos pessoais:

  • Birth certificate (certidão de nascimento)
  • Marriage certificate (certidão de casamento)
  • Death certificate (certidão de óbito)
  • Driver's license (carteira de habilitação)

Documentos acadêmicos:

  • Transcript (histórico escolar)
  • Degree (diploma)
  • GPA (média de notas)
  • Course syllabus (ementa da disciplina)

Erros comuns a evitar

  • Traduzir "solteiro" como "single" (em alguns contextos é "never married")
  • Confundir "high school" com ensino superior
  • Traduzir literalmente cargos e títulos brasileiros
  • Não adaptar formato de datas (MM/DD/YYYY nos EUA)

Vantagens da SP Traduções

A SP Traduções oferece:

  • Tradutores especializados em inglês americano e britânico
  • Adaptação conforme país de destino
  • Conhecimento de requisitos de consulados e universidades
  • Prazos ágeis e serviço expresso
  • Apostilamento integrado
  • Experiência com todos os tipos de documentos

Conclusão

A tradução juramentada para inglês é a mais solicitada e essencial para quem busca oportunidades internacionais. Com tantas possibilidades de destino e processos, contar com tradutor experiente que conhece as especificidades de cada país é fundamental.

Entre em contato com a SP Traduções e receba tradução juramentada para inglês com qualidade internacional e aceita em todos os países anglófonos.