Tradução juramentada para inglês | Entenda como funciona

O inglês é o idioma mais solicitado para tradução juramentada no Brasil.
Se você precisa traduzir documentos para inglês, este guia explica tudo o que você precisa saber.
Por que tradução para inglês é tão comum
O inglês é a língua franca dos negócios e da educação internacional:
- Maior número de países que o utilizam oficialmente
- Idioma padrão em processos internacionais
- Exigido por universidades e empresas globais
- Aceito em diversos países como segunda língua oficial
Principais destinos
América do Norte:
- Estados Unidos
- Canadá
Oceania:
- Austrália
- Nova Zelândia
Europa:
- Reino Unido
- Irlanda
- Malta
Outros:
- Singapura, Índia, África do Sul, Emirados Árabes
Quando você precisa de tradução para inglês
Processos acadêmicos:
- Candidatura em universidades americanas, canadenses, australianas
- Intercâmbio estudantil
- Bolsas de estudo internacionais
- Validação de diplomas
Processos de imigração:
- Vistos para EUA, Canadá, Austrália
- Processos de residência permanente
- Green Card americano
- Express Entry canadense
Processos corporativos:
- Contratos internacionais
- Documentação de empresas
- Fusões e aquisições
- Certificações internacionais
Tradução juramentada vs certified translation
No Brasil: Tradução juramentada é feita por tradutor público registrado na Junta Comercial, com fé pública.
Nos Estados Unidos: "Certified translation" é tradução acompanhada de declaração do tradutor atestando precisão. Não exige registro oficial como no Brasil.
Importante: Para documentos brasileiros usados nos EUA, geralmente é aceita tradução juramentada brasileira. Para processos do USCIS (imigração), pode ser necessário formato específico de certificação.
A SP Traduções orienta sobre qual formato é mais adequado para seu caso.
Documentos mais traduzidos para inglês
Documentos pessoais:
- Certidões de nascimento, casamento, óbito
- RG, CPF, CNH
- Passaportes
- Certidões negativas
Documentos acadêmicos:
- Diplomas de graduação e pós-graduação
- Históricos escolares completos
- Ementas de disciplinas
- Certificados de cursos
Documentos financeiros:
- Extratos bancários
- Declarações de imposto de renda
- Comprovantes de renda
- Cartas de patrocínio financeiro
Documentos empresariais:
- Contratos sociais
- Balanços patrimoniais
- Atas de reunião
- Procurações
Particularidades da tradução para inglês
Variações do inglês:
Inglês americano (US English):
- Usado nos Estados Unidos
- Ortografia específica (color, center, organize)
Inglês britânico (UK English):
- Usado no Reino Unido, Austrália, Nova Zelândia
- Ortografia diferente (colour, centre, organise)
Terminologia: Termos legais, acadêmicos e médicos variam entre EUA e Reino Unido.
A SP Traduções adapta a tradução conforme o país de destino.
Quanto custa tradução para inglês
Por ser o idioma mais comum, há mais tradutores disponíveis, o que mantém preços competitivos:
Valores médios (outubro 2025):
- Certidões: R$ 150 a R$ 300
- Diplomas: R$ 250 a R$ 400
- Históricos escolares: R$ 300 a R$ 600
- Contratos: R$ 400 a R$ 1.000 (conforme extensão)
- Extratos bancários: R$ 200 a R$ 400
Prazos
- Documentos simples: 2 a 3 dias úteis
- Documentos médios: 3 a 5 dias úteis
- Documentos extensos: 5 a 7 dias úteis
- Serviço expresso: 24 a 48 horas
Entre em contato com a SP Traduções para receber a melhor proposta do mercado.
Processos específicos por país
Estados Unidos:
- USCIS aceita traduções certificadas
- Universidades geralmente aceitam tradução juramentada
- Alguns estados têm requisitos específicos
Canadá:
- Express Entry exige traduções certificadas
- Documentos precisam de autenticação adicional
- Universidades têm requisitos próprios
Austrália:
- Aceita tradução juramentada brasileira
- Apostila de Haia obrigatória
- Alguns processos exigem NAATI translation
Reino Unido:
- Aceita tradução juramentada + apostila
- Universidades podem pedir tradutor certificado local
- Home Office tem requisitos específicos
Expressões e termos comuns
Documentos pessoais:
- Birth certificate (certidão de nascimento)
- Marriage certificate (certidão de casamento)
- Death certificate (certidão de óbito)
- Driver's license (carteira de habilitação)
Documentos acadêmicos:
- Transcript (histórico escolar)
- Degree (diploma)
- GPA (média de notas)
- Course syllabus (ementa da disciplina)
Erros comuns a evitar
- Traduzir "solteiro" como "single" (em alguns contextos é "never married")
- Confundir "high school" com ensino superior
- Traduzir literalmente cargos e títulos brasileiros
- Não adaptar formato de datas (MM/DD/YYYY nos EUA)
Vantagens da SP Traduções
A SP Traduções oferece:
- Tradutores especializados em inglês americano e britânico
- Adaptação conforme país de destino
- Conhecimento de requisitos de consulados e universidades
- Prazos ágeis e serviço expresso
- Apostilamento integrado
- Experiência com todos os tipos de documentos
Conclusão
A tradução juramentada para inglês é a mais solicitada e essencial para quem busca oportunidades internacionais. Com tantas possibilidades de destino e processos, contar com tradutor experiente que conhece as especificidades de cada país é fundamental.
Entre em contato com a SP Traduções e receba tradução juramentada para inglês com qualidade internacional e aceita em todos os países anglófonos.




