BLOG

Tradução juramentada para japonês | Entenda como funciona

10 de novembro de 2025

Você precisa traduzir documentos do português para o japonês ou vice-versa?
A tradução juramentada para este idioma tem particularidades importantes que você precisa conhecer.

Quando você precisa de tradução para japonês

Processos no Japão:

  • Visto de trabalho ou estudo
  • Casamento com cidadão japonês
  • Registro de filhos nascidos no Brasil
  • Processos de herança
  • Documentação empresarial

Processos no Brasil:

  • Validação de documentos japoneses
  • Registro de casamento realizado no Japão
  • Certidões japonesas para uso no Brasil
  • Documentos de empresas japonesas

Colônia japonesa no Brasil:

  • Descendentes que precisam comprovar ancestralidade
  • Processos de cidadania japonesa
  • Documentação familiar

Particularidades da tradução para japonês

O japonês é um dos idiomas mais complexos para tradução juramentada:

Sistemas de escrita:

  • Hiragana (fonético)
  • Katakana (palavras estrangeiras)
  • Kanji (ideogramas chineses)
  • Romaji (alfabeto romano)

Formalidade:

  • Diferentes níveis de cortesia
  • Linguagem específica para documentos oficiais
  • Terminologia técnica precisa

Nomes próprios:

  • Podem ser escritos em kanji ou katakana
  • Romanização segue padrões específicos
  • Importante verificar registro oficial

Tradutores juramentados para japonês

O número de tradutores públicos de japonês no Brasil é limitado. Eles estão concentrados principalmente em:

  • São Paulo
  • Paraná
  • Mato Grosso do Sul
  • Rio de Janeiro

A SP Traduções trabalha com tradutores juramentados especializados em japonês, facilitando o acesso a este serviço.

Documentos mais traduzidos

Do português para japonês:

  • Certidões de nascimento, casamento e óbito
  • Diplomas e históricos escolares
  • Atestados de antecedentes criminais
  • Contratos comerciais
  • Procurações

Do japonês para português:

  • Koseki Tohon (registro familiar japonês)
  • Jyumin-hyo (certificado de residência)
  • Rirekisho (currículo profissional)
  • Documentos de empresas japonesas
  • Certidões japonesas

Koseki Tohon: documento fundamental

O Koseki Tohon é o registro familiar japonês, equivalente à certidão de nascimento brasileira, mas muito mais completo:

  • Registra toda a família, não apenas um indivíduo
  • Inclui histórico de casamentos, divórcios, adoções
  • Fundamental para processos de cidadania japonesa
  • Exige tradução juramentada precisa

A tradução deste documento é complexa e requer tradutor experiente.

Sistemas de nomes japoneses

Ordem dos nomes: No Japão: Sobrenome + Nome No Brasil: Nome + Sobrenome

A tradução deve respeitar a ordem original e incluir nota explicativa quando necessário.

Caracteres especiais: Nomes em kanji devem ser romanizados corretamente conforme padrão oficial (geralmente sistema Hepburn).

Quanto custa tradução para japonês

Devido à complexidade e escassez de tradutores, valores tendem a ser mais altos:

Valores médios (outubro 2025):

  • Certidões simples: R$ 300 a R$ 500
  • Koseki Tohon: R$ 400 a R$ 700
  • Diplomas e históricos: R$ 500 a R$ 900
  • Documentos empresariais: consultar conforme extensão

Prazos

Devido à complexidade e menor número de tradutores:

  • Documentos simples: 5 a 7 dias úteis
  • Documentos complexos: 7 a 10 dias úteis
  • Serviço expresso: consultar disponibilidade

Entre em contato com a SP Traduções para receber a melhor proposta do mercado.

Apostilamento

Para uso no Japão, documentos brasileiros precisam:

  1. Tradução juramentada para japonês
  2. Apostila de Haia no documento original
  3. Apostila de Haia na tradução

O Japão é signatário da Convenção de Haia desde 2007.

Validação no Japão

Mesmo com apostila, alguns documentos podem precisar de validação adicional:

  • Consulado brasileiro no Japão
  • Notarização japonesa (Koshonin)
  • Registro em órgãos municipais japoneses

Comunidade nikkei e cidadania japonesa

Descendentes de japoneses (nikkei) que buscam cidadania precisam comprovar ancestralidade:

Documentos necessários:

  • Certidões brasileiras de toda a linhagem
  • Koseki Tohon do ancestral japonês
  • Documentos que provem a conexão familiar
  • Tudo traduzido juridicamente

A SP Traduções tem experiência com documentação para processos de cidadania japonesa.

Vistos para o Japão

Visto de trabalho:

  • Diploma e histórico traduzidos
  • Carta da empresa contratante
  • Currículo profissional

Visto de estudante:

  • Documentação acadêmica completa
  • Comprovante de recursos financeiros
  • Carta de aceitação da instituição

Visto de cônjuge:

  • Certidão de casamento
  • Documentos pessoais
  • Comprovantes de relacionamento

Trabalho dekasegi

Brasileiros descendentes de japoneses podem trabalhar no Japão com visto especial:

Documentação necessária:

  • Comprovação de descendência (certidões + Koseki)
  • Documentos pessoais traduzidos
  • Comprovantes do vínculo familiar

Cuidados importantes

  • Verifique romanização: Nomes devem seguir padrão oficial
  • Atenção aos kanji: Cada caractere tem significado próprio
  • Formato de datas: Japão usa calendário próprio (Era)
  • Níveis de formalidade: Documentos oficiais exigem linguagem específica
  • Selos e carimbos: Devem ser descritos na tradução

Por que escolher a SP Traduções

A SP Traduções oferece:

  • Tradutores juramentados especializados em japonês
  • Experiência com documentação
  • Serviço integrado: tradução + apostilamento
  • Atendimento em todo Brasil

Conclusão

A tradução juramentada para japonês é serviço especializado que exige profissionais experientes. A complexidade do idioma e as particularidades culturais tornam essencial escolher tradutor qualificado.

Seja para trabalho, estudo, cidadania ou processos empresariais, contar com tradução de qualidade é fundamental para o sucesso do seu processo.

Entre em contato com a SP Traduções e receba orientação especializada para tradução juramentada para japonês.