Como a tradução impactou na vida das mulheres.

A intelectualidade sempre foi algo árduo de ser conquistado pelas mulheres, pois seu papel na sociedade era visto apenas como dona de casa, as tarefas eramlimpar a casa, cuidar dos filhos e do marido. Felizmente, os tempos mudaram e continuam mudando, dando voz para as mulheres tomarem suas próprias decisões, ações na sociedade e reconhecimento pelosseus feitos. Sherry Simon, em seu livro Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Trasmission (Gênero na tradução: identidade cultural e a política da transmissão), discorre sobre a Renascença Inglesa, onde considerou o momento exato em que as mulheres, através da tradução entraram no meio intelectual, outrora conhecido apenas pelos homens.

Já no Brasil, a entrada da mulher no meio intelectual foi bem depois, mas ocorreu da mesma forma, por meio das traduções. Foi apenas entre 1930 e 1940 que elas começaram com a tradução de textos seculares.

Hoje, uma das escritoras brasileiras mais traduzidas no exterior é Clarice Lispectorque iniciou sua carreira como tradutora de textos científicos para revistas. Clarice sabia pelo menos sete idiomas: português, inglês, francês e espanhol, fluentemente; hebraico e iídiche, com alguma fluência; e russo, com pouca fluência da infância. Comotradutora para o português, trabalhava com os idiomasespanhol,francês e inglês.

Voltando para o exterior, conforme a campanha Women in Translation (Mulheres na Tradução), criada pela tradutora e blogueira Meytal Radzinski, e que pode ser acessada no banco de dados Three Percent Translation, somente cerca de 30% da literatura traduzida para o inglês é escrita por mulheres e os números não variaram muito nos últimos três anos, ou seja, ainda existem 20% para alcançar o tão sonhado equilíbrio entre homens e mulheres.

No mês de agosto, no exterior é comemorado O Dia das Mulheres na Tradução, com palestras para conscientizar sobre a baixa representatividade de obras traduzidas ou escritas por mulheres e com ótimos descontos em livrarias. Não podemos nosesquecer do prêmio Warwick Prize for Women in Translation, exclusivo para mulheres tradutoras e da ONG Found in Translation, sediada em Massachussets, Estados Unidos. O objetivo é ajudar mulheres sem-teto e de baixa renda, porém bilíngues, dando acesso a um programa de treinamento para intérpretes na área médica, o programa é gratuito e disponibiliza serviços como creche no local, auxílio-transporte e mentoria, as mulheres são encaminhadas para vagas que recebem entre 20 e 50 dólares a hora. Essa iniciativa da ONG ajuda muitas pessoas todos os dias, pois além de oferecer mais profissionais para os hospitais, combate a má distribuição de renda concentrada em gênero, raça e etnia, responsável por não dar oportunidade para talentos bilíngues em comunidades menos favorecidas, onde as barreiras socioeconômicasimpedem o crescimento profissional.

Para saber mais sobre tradutoras e intérpretes com papeis importantes na história, pesquise alguns nomes como:

Malinche, também conhecida como Malintzin e Doña Marina, foi uma indígena (certamente da etnia Nahua) da costa do Golfo do México, que acompanhou Hernán Cortés e teve um papel decisivo no auxílio da Conquista do México.

Krotoa, ou Eva, era uma mulher pertencente ao Koi, grupo étnico nômade do sudoeste da África, especificamente de Botsuana e Namíbia, que trabalhou como intérprete para os holandeses durante o estabelecimento daColônia do Cabo.

Sarah Winnemucca, originária da tribo paiute do noroeste de Nevada, EUA, trabalhou de 1866 a 1875 como intérprete para o exército. Em 1878, serviu como tradutora na guerra de Bannock.

Grace Bagnato, nos anos 1920 foi a primeira mulher imigrante a receber autorização para trabalhar como intérprete de tribunal na cidade de Toronto.

Ficou com alguma dúvida? Comente neste post

Nos siga nas redes sociais:

Facebook: https://www.facebook.com/SPTrad/

LinkedIn: https://pt.linkedin.com/company/agiletranslations

Instagram: https://www.instagram.com/agiletranslations/

Site: www.agiletranslations.com.br

Referências: http://ecos-da-traducao.blogspot.com/2017/03/8-curiosidades-sobre-mulheres-e.html