Não é raro que palestrantes de outros países venham ao Brasil, contudo, nem sempre as palestras são em português. Infelizmente, mesmo com temas interessantes, muitos não assistem por não dominarem o idioma do palestrante.
Por isso existe a interpretação simultânea, onde em um evento, palestra ou conferência os intérpretes fazem a interpretação do que é dito pelo palestrante e simultaneamente é passado para os participantes através da cabine de interpretação.
Para entender um pouco melhor, no ambiente estão posicionados os intérpretes em cabines com isolamento acústico, com visão panorâmica do local e fones de ouvido para ouvir o palestrante. Permite que o intérprete observe a linguagem corporal, gestos e possíveis slides do palestrante para realizar a interpretação mais fidedigna para os participantes. Esses estarão com fones de ouvido durante o evento, podendo ouvir em tempo real a interpretaçãode tudo o que está sendo falado e apresentado pelo orador.
É importante também, no momento em que o palestrante abre a palestra para perguntas, os participantes falarem no microfone para o som chegar ao intérprete na cabine que passará a pergunta interpretada para o orador, ou seja, o que é dito pelos intérpretes é transmitido para uma central de interpretação, e o que o palestrante fala também chega ao intérprete por essa central. É o que conecta intérprete, palestrante e participantes.
Um grande motivo para se contratar o serviço de interpretação simultânea é a inclusão de muitas pessoas no evento, assim se permitirá um ambiente comunicativo em que todos os envolvidos conseguirão se entender. Para isso, uma boa empresa de tradução é necessária, não hesite em procurar a Agile Translations para a prestação de serviços de interpretação simultânea.
Ficou com alguma dúvida? Comente neste post
Nos siga nas redes sociais:
Facebook: https://www.facebook.com/SPTrad/
LinkedIn: https://pt.linkedin.com/company/agiletranslations
Instagram: https://www.instagram.com/agiletranslations/