Youtube modifica política de traduções

A rede social vem se atentando ao conteúdo que é transmitido às pessoas, visando sempre a melhor qualidade, com vídeos educativos, informativos e até a versão stream para as músicas. Contudo, esse mês o Youtube se concentrou nas traduções de legendas dos vídeos, pois inicialmente a ideia seria todos se ajudarem postando as legendas como uma colaboração, sendo revisada pelos donos de cada canal.

Os donos dos canais não estavam revisando as traduções de seus vídeos, deixando ativadas para o público, porém muitas estavam erradas ou havia algum tipo de ofensa, brincadeiras de mal gosto, entre outras situações desagradáveis. No entanto, o Youtube se posicionou diante de tal questão para realizar ajustes na rede social, dessa forma agora todas as traduções que forem aparecendo nos canais, obrigatoriamente terão que ser revisadas pelo dono antes de postadas.

O Youtube se pronunciou pelo Twitter dizendo “Agradecemos sua paciência. Com base nos comentários que ouvimos, estamos introduzindo algumas alterações nas Contribuições da comunidade. No futuro, os criadores que ativaram esse recurso precisarão revisar manualmente suas Contribuições da comunidade e verificar se há spam antes da publicação”.

Esperamos que tais medidas possam melhorar as traduções livres feitas por pessoas que algumas vezes não são profissionais de tradução, porém gostariam de ajudar na comunidade do Youtube, traduzindo os vídeos para seu idioma nativo e que as traduções possam cada vez mais unir todas as pessoas quebrando as barreiras da comunicação.

Ficou com alguma dúvida? Comente neste post

Nos siga nas redes sociais:

Facebook: https://www.facebook.com/SPTrad/

LinkedIn: https://pt.linkedin.com/company/agiletranslations

Instagram: https://www.instagram.com/agiletranslations/

Site: www.agiletranslations.com.br